В данной статье рассматривается вопрос формирования когнитивной компетенции у учащихся в процессе обучения родному языку, а именно – принципы и технологии формирования когнитивной компетенции. При обсуждении принципов формирования когнитивной компетенции особое внимание уделяется коммуникативному подходу, компетентностному подходу, а также лингвистическим, психолингвистическим и методическим принципам коммуникативно-когнитивных методов, занимающих важное место в национальной и мировой методиках, на основе которых проведен анализ и дана оценка научным исследованиям. Дана рекомендация по подготовительному этапу формирования когнитивной компетенции учащихся с использованием таких типов упражнений, как имитационные, трансформационные и коммуникативные.
Ushbu maqola maktabda chet tillarini o'qitish bilan bog'liq muammolarni ko'rib chiqishga yordam beradi. Ya'ni, maktab o'quvchilarining diqqatini chet tilini o'rganishga qanday jalb qilish, talabalar va o'qituvchi o'rtasidagi masofani qanday olib tashlash mumkin. Muallif o‘quvchilar bilan do‘stlashish, ularning chet tilini o‘rganishga bo‘lgan qiziqishini yo‘naltirish imkonini beruvchi o‘yin daqiqalariga alohida e’tibor qaratgan.
Ushbu maqolada sutni qayta ishlash jarayonlarida oziq-ovqat xavfsizligini ta’minlash bo‘yicha zamonaviy texnologik yechimlar ko‘rib chiqiladi. Gigiyena talablariga rioya qilish, mikrobiologik xavflarni kamaytirish, ilg‘or avtomatlashtirilgan tizimlar, hamda HACCP tizimining joriy etilishi orqali xavfsizlikni oshirish usullari tahlil qilinUshbu maqolada sutni qayta ishlash jarayonlarida oziq-ovqat xavfsizligini ta’minlash bo‘yicha zamonaviy texnologik yechimlar ko‘rib chiqiladi. Gigiyena talablariga rioya qilish, mikrobiologik xavflarni kamaytirish, ilg‘or avtomatlashtirilgan tizimlar, hamda HACCP tizimining joriy etilishi orqali xavfsizlikni oshirish usullari tahlil qilinadi.adi.
Ushbu maqolada biz dinda uchrashi mumkin bo’lgan ayrim so’z va iboralarning o’zbek tilidagi sharxi, hamda ularni yapon tiliga tarjima qilishda qo’llash mumkin bo’lgan eng maqbul tarjimalari ko’rib chiqiladi. Yapon tilida 外来語(gairaigo) –o’zlashma so’zlar asosan katakana shaklida yozilganligi sababli, diniy so’zlar ham katakanada yozilgani ma’qul. Biroq, yapon tili egali uchhun bu so’zlar tushunarsiz bo’lishi mumkinligini hisobga olgan holda ularni yapon tilidagi kanjida yozilish shakllarini ham ko’rib chiqamiz.