Ushbu maqolada Alisher Navoiyning “Navoiy” taxallusining dunyo tillaridagi yozilishi, transliteratsiya va fonetik moslashuv jarayonlari tahlil etildi. Tadqiqot doirasida taxallusning arab va fors alifbosidagi shakllari, rus, ingliz, nemis va oʻzbek tillaridagi orfografik va bibliografik qiyoslari oʻrganildi. Xalqaro bibliografik tizimlarda (Library of Congress, Deutsche Nationalbibliothek, VIAF va boshqalarda) Navoiy taxallusining turlicha qayd etilishi uning ilmiy tadqiqotlarda identifikasiyasiga ta’sir koʻrsatishi qayd etildi. Maqolada transliteratsiyaning turli standartlari — ALA-LC, ISO 9, BGN/PCGN va milliy oʻzbek lotin alifbosi asosida taxallus shakllarining farqlari va ularning madaniy hamda adabiy qabul qilinishi tahlil qilindi. Shu bilan birga, transliterasiya va tarjima oʻrtasidagi farq, taxallusning semantik yuki va uning turkiy madaniy merosdagi ramziy ahamiyatiga e’tibor qaratildi. Taxallusning xalqaro miqyosda yagona yozuv shaklida qayd etilishi zarurligini ilgari surilgan va uning bibliografik tizimlarda standartlashtirilishi yuzasidan takliflar berishga intilingan.
This article comprehensively examines the critical role of communicative competence in shaping the professional identity of future English language teachers. It underscores the necessity of integrating intercultural communication skills with linguistic proficiency to prepare teachers for increasingly multicultural classrooms. Through a mixed-methods research design involving surveys, interviews, and classroom observations, this study identifies prevailing challenges faced by trainee teachers in acquiring effective communication culture. Furthermore, it proposes innovative pedagogical strategies that emphasize experiential learning, cultural sensitivity, and learner autonomy. The findings contribute to curriculum development discussions and highlight the need for systemic changes in teacher education programs.
Мазкур мақолада Ўзбекистонда маъмурий (оммавий) судлар тизимининг шаклланиши, ҳуқуқий асослари ва суд тизимидаги ўрни таҳлил қилинган. Шунингдек, Германия, Франция, АҚШ ва Япония каби ривожланган мамлакатларда маъмурий адолатни таъминлаш моделлари ўрганилиб, улар билан Ўзбекистон тажрибаси қиёсий таҳлил қилинган. Тадқиқот натижасида маъмурий судларнинг институционал тузилиши, юрисдикцияси ва фаолият самарадорлиги борасида умумий ва фарқли жиҳатлар аниқланди. Мақолада маъмурий судлар фаолиятини такомиллаштириш бўйича амалий тавсиялар ҳам ишлаб чиқилди.
Yurak qon-tomir tizimi kasalliklari inson salomatligi uchun xavf-xatar manbai bo'lib, ularning orasida yurak porog'lari va gipertoniya alohida o'rin oladi. Yurak porog'lari yurak faoliyatining buzilishi natijasida yuzaga keladigan holat bo'lib, u yurak to'qimalarining qoniqarsiz ta'minlanishi, yurakning ishlash qobiliyatining pasayishi bilan kechadi. Gipertoniya, yoki arterial bosimning doimiy ko'tarilishi esa, yurak va qon tomirlarga katta yuk tushuradi, ularning patologiyasiga olib keladi. Ushbu kasalliklarning profilaktikasi va davosi uchun to'g'ri diagnoz qo'yish, sog'lom turmush tarzini niyat qilish, dori-darmonlarni oqilona qabul qilish muhimdir. Maqola yakunida yurak qon-tomir kasalliklarining oldini olish bo'yicha tavsiyalar beriladi va ularning suiste'mol qilish asoratlarining oldini olishga qaratilgan amaliy maslahatlar keltiriladi.
Mazkur maqolada tilshunoslikdagi polifunksionallik hodisasi nazariy jihatdan ko‘rib chiqiladi. Til birliklarining bir vaqtning o‘zida bir necha vazifani bajarish xususiyati lingvistik tizimning murakkabligini, ijtimoiy-kommunikativ muhitga moslashuvchanligini ifodalaydi. Maqoladagi polifunksionallik tushunchasining mohiyati, turli til darajalarida namoyon bo‘lishi, kontekst bilan bog‘liqligi va amaliy tilshunoslikdagi ahamiyati yoritiladi. Shuningdek, bir qator olimlarning polifunksionallik haqidagi nazariyalari tilga olinadi.