Ushbu maqolada sport sohasida tadbirkorlik va biznes-startaplarni rivojlantirish masalalari ko'rib chiqiladi. Sport industriyasining zamonaviy tendensiyalari, innovatsion g'oyalarning ahamiyati va ularni amalga oshirish yo'llari tahlil qilinadi. Maqolada sport tadbirkorligining o'ziga xos xususiyatlari, moliyalashtirish manbalari va marketing strategiyalari muhokama qilinadi. Shuningdek, O'zbekistonda sport sohasidagi startaplarni qo'llab-quvvatlash va rivojlantirish bo'yicha tavsiyalar beriladi.
Ushbu maqola fransuz tilidagi sodda predloglar va ularning qoʻllanilishi tahlil qilinadi. Predloglar soʻzlar orasidagi bogʻlanishlarni ta'minlab, gap ichida joy, vaqt, sabab, maqsad, vosita va egalik kabi turli munosabatlarni ifodalashda ishlatiladi. Maqolada eng koʻp ishlatiladigan predloglarning ma'nolari va ularning kontekstdagi ishlatilishi tushuntiriladi.
Mazkur maqolada Ernest Hemingueyning ijodida ekologik muammolarning aks ettirilishi tahlil qilinadi. Adibning “Chol va dengiz”, “Katta daryo ikki qismga bo‘linadi” asarlarida inson va tabiat o‘rtasidagi murakkab munosabatlar, tabiiy muhitning inson ruhiyatiga ta’siri hamda ekologik muammolarga bilvosita ishoralar yoritiladi. Heminguey tabiatni inson hayotining ajralmas qismi sifatida tasvirlab, uni ehtiyot qilish zarurligini ta’kidlaydi. Asarlarda baliq ovining nazoratsiz rivojlanishi, ovchilikning ekologiyaga ta’siri, tabiatning abadiyligi va insonning o‘tkinchiligi kabi muhim jihatlar ochib beriladi. Ushbu maqola Heminguey ijodidagi ekologik motivlarni tahlil qilish orqali adibning tabiatga bo‘lgan munosabatini chuqur anglashga yordam beradi.
Ushbu maqolada biznesdagi murakkab qarorlarni qabul qilishda foydalaniladigan asosiy usullarni tahlil qilingan. Qarorlarni qabul qilishda ko'plab usullar mavjud bo'lib, ularning har biri o'ziga xos yondashuvlar va metodlarni taqdim etadi. Shuningdek, maqolada qarorlarni qabul qilish jarayonida yuzaga keladigan risklar, qarorlar samaradorligini baholash mezonlari, va qarorlar joriy etilishidan oldin amalga oshirilishi zarur bo'lgan tahlillar ko'rib chiqiladi.
Hozirgi kunda amalda bo”lgan o’zbek lotin alifbosida rus tili va rus tili orqali Yevropa tillaridan o'zlashtirilgan so’zlarning imlosi bilan bog’liq bir qator orfografik muammolar mavjud. Bu haqda ilmiy jamoatchilik tomonidan matbuot sahifalarida ko’plab fikr-mulohazalar bildirildi. Mazkur maqolada bu boradagi so’nggi yillarda bildirgan mulohazalar va bugungi lisoniy vaziyatni tahlil qilgan holda, fransuzcha so’zlarni o’zbek lotin alifbosida aks ettirish (transliteratsiya) bo’yicha ayrim tavsiyalar ilgari suriladi.