Повышение мотивированности обучающихся, стимулирование их познавательной активности и творчества, всестороннее раскрытие и развитие способностей осуществляется на основе современных образовательных технологий. Одной из которых является модерация. Модерация обеспечивает достижение целей современного образования.
Внедрение игровых форм в неигровой контекст: работу, учебу и повседневную жизнь - основные показатели геймификация. Геймификация использует естественные склонности людей к конкуренции, соревнованиям, сотрудничеству и достижениям. Геймификация в образовании, это применение игровых методик и элементов в процессе обучения. Указана роль компьютерных и настольных игр в развитии личности студентов.
Ushbu maqolada, advokatlik sirining kasbiy faoliyatdagi o’rni va ahamiyati haqida fikr va mulohazalar yuritiladi. Huquqiy davlatning ajralmas instituti sifatida advokatura fuqarolarning huquq va erkinliklarini himoya qilishda muhim o‘rin tutadi. Advokatning kasbiy faoliyatida eng asosiy tamoyillardan biri bu advokatlik sirini saqlash tamoyilidir. Bu tamoyil fuqarolar va yuridik shaxslarning advokatga bo‘lgan ishonchini mustahkamlash bilan birga, sud-huquq tizimining adolatli ishlashini ta’minlaydi.
Mazkur maqolada arab tilida otlarning ko‘plik shaklini yasashning morfologik usullari tahlil qilinadi. Asosiy e’tibor to‘g‘ri (sodiq) ko‘plik va noto‘g‘ri (sinonim shakldagi) ko‘plik shakllarining tuzilishiga, ularning semantik hamda grammatik xususiyatlariga qaratilgan. Maqolada arab tilining morfologik tizimi, ayniqsa, jam’ salim (to‘g‘ri ko‘plik) va jam’ taksir (noto‘g‘ri ko‘plik) turlari o‘rtasidagi farqlar, ularning yasalish modellari va istisno holatlari misollar asosida izohlanadi. Maqola arab tili morfologiyasini o‘rganayotgan talabalar, tarjimonlar va tilshunoslar uchun nazariy hamda amaliy ahamiyatga ega bo‘lib, ko‘plik kategoriyasining umumtilshunoslikdagi o‘rni haqida ham muhim mulohazalarni taqdim etadi.
Статья исследует уникальность переводов терминов в нефтегазовой отрасли, фокусируясь на переводе с русского на узбекский язык. В условиях глобализации и роста интереса к нефти и газу важно обеспечить точность и однозначность терминов. Обсуждаются основные проблемы, возникающие при переводе, ключевые термины, а также лучшие практики и рекомендации, позволяющие избежать ошибок. Статья станет полезным ресурсом для переводчиков, работающих в этой специфической области.