Ushbu maqolada ingliz tilida shaxs otlarining qo’shimchalari va ularning ahamiyati, nazariy metodologik jihatlari hususida fikr va mulohazalar yuritilgandir. Ingliz tili grammatikasida shaxs otlarining yasalishi morfologik, sintaktik, prafmatik, semantic, kognitiv, generativ usullariga doir nazariyalar ochib berilgan.
В этом эссе рассматриваются лингвистические трудности, возникающие при переводе известного романа Пиримкула Кадырова «Звездные ночи» на английский язык. В исследовании анализируется, как культурные тонкости, идиоматические фразы и региональная лексика в оригинальном узбекском тексте препятствуют достижению точного и стилистически верного перевода. В нем подчеркиваются конкретные случаи лексических единиц, требующих тщательного внимания, исследуются последствия решений по переводу для всеобъемлющего повествования и культурной аутентичности. В эссе обсуждаются способы сохранения литературной целостности романа при обеспечении ясности для глобальной аудитории. Это исследование усиливает дисциплину литературного перевода, разъясняя сложное взаимодействие между языком, культурой и контекстом.
Mavzuning dolzarbligi shu bilan belgilanadiki, unda mahobatli rangtasvir san’atining shakllanishida muhim hissa qo‘shgan Chingiz Axmarov ijodi tahlil qilinadi. O‘zbekiston monumentalist rassomi ijodi va uning uslublari o‘rganib chiqildi. Mazkur mavzuni to‘liq yoritishga qaratilgan bu maqola bo‘lajak mahobatli rangtasvir rassomlar o‘zlashtirishi lozim bo‘lgan ma’lumotlar haqida yoritilgan, shuningdek, amaliy ishlashga o‘rgatish usullari kabi masalalarga qaratilgan.