SHAYIR DO’RETPELERI O’TISHTEN SAZA

Bul maqalam arqali shayirlarimizdin' o'z zamaninda jasab do'retken do'retpeleri olardin' o'mir bayani tuwrali mag'lumat beredi. Sol zamanlarda boʻlgan ko'terilisler xaliqti ameldarlar qiynag'anlig'i saliqti ko'beytkenligi so'z etiledi. Bug'an misal Ibrayim Yusupovtin' "Aral Illegiyalari" qosig'inda Aral Ten'izinin' qurib qurig'an jerlerinen duz ko'terilip ten'izdegi baliqtin' nabit bolip aqibetinde tu'rli kesellikler shig'ip atirg'ani haqqinda so'z etiledi.


25.01.2025 Volume Issue View more Download
SEMANTIC COMBINATION OF TERMINOLOGICAL SYSTEMS

In the article, it was explained with examples that the importance and role of working with terms in the meaningful and quality organization of lessons is great. In addition, the importance of working on terms in teaching mother tongue science was also explained with important arguments. It was emphasized that the term words have different principles from the word forms and the meanings they express in everyday life or social activities.


25.01.2025 Volume Issue View more Download
NAVOIY VA BOBURNING G‘AZALCHILIKDAGI O'RNI HAMDA G‘AZALLARINING O‘XSHASHLIGI

Alisher Navoiy va Zahiriddin Muhammad Bobur muhim siyosiy o‘zgarishlar davrida yashagan tarixga o‘zining munosib hissasini qo‘shgan.


25.01.2025 Volume Issue View more Download
OG‘IR KASALLIKLARGA CHALINGAN YOKI BOLASINI YO‘QOTGAN OILALARNING HISSIY VA IJTIMOIY XULQ-ATVORI STRATEGIYALARI

Og'ir kasalliklarga chalingan yoki bolasini yo'qotgan oilalarning hissiy va ijtimoiy xulq-atvori strategiyalari haqidagi maqola uchun quyidagi mavzularni ko'rib chiqish mumkin. Maqolani tayyorlashda oilalar, ijtimoiy qo'llab-quvvatlash tizimi, hissiy holatlar, va ularning bir-biriga bo'lgan ta'siri kabi omillarni tahlil qilamiz.


25.01.2025 Volume Issue View more Download
STENDALNING "QIZIL VA QORA" ROMANI FRAZEOLOGIZMLARI: TARJIMA VA LINGVOMADANIY TAHLIL

Ushbu maqolada Stendalning "Qizil va Qora" romanidagi frazeologik birliklar va ularning o‘zbek tiliga tarjimasi lingvistik va madaniy nuqtai nazardan o‘rganilgan. Roman matnidan bir qator frazeologik birikmalar tanlanib, ularning fransuzcha shakllari va o‘zbekcha tarjimadagi ekvivalentlari tahlil qilindi. Frazeologizmlarni tarjima qilishda ishlatilgan usullar, jumladan, so‘zma-so‘z tarjima, ekvivalent yaratish va moslashtirish usullari ko’rib chiqildi. Ushbu tadqiqot frazeologizmlarni tarjima qilishda madaniy moslashuvning ahamiyatini ko‘rsatadi.


25.01.2025 Volume Issue View more Download
Telegram ZENODO OpenAire Copernicus Cyberleninka Google Scholar Impact Factor