19.03.2026 "Modern Science and Research" xalqaro ilmiy jurnali 1 seriyasi. Volume 5 Issue 3
Abstract. Ushbu maqolada badiiy matnlarni tarjima qilish jarayonining lingvistik xususiyatlari keng tahlil qilinadi. Xususan, badiiy tarjimada til birliklarining leksik, grammatik va stilistik jihatlari hamda ularni bir tildan ikkinchi tilga o‘girish jarayonida yuzaga keladigan muammolar ko‘rib chiqiladi. Badiiy asarlarni tarjima qilishda muallif uslubini saqlab qolish, obrazlilikni yetkazish, metafora, epitet, taqqoslash kabi badiiy tasvir vositalarini to‘g‘ri ifodalash masalalari alohida ahamiyatga ega ekanligi yoritiladi. Shuningdek, tarjima jarayonida frazeologik birliklar, idiomalar va milliy-madaniy unsurlarni mos ravishda tarjima qilish zarurligi ilmiy jihatdan asoslab beriladi. Maqolada badiiy tarjimaning nazariy asoslari, uning lingvistik jihatlari hamda tarjima jarayonida qo‘llaniladigan usullar haqida ham fikr yuritiladi. Bundan tashqari, badiiy matn tarjimasida milliy koloritni saqlash, asarning estetik qiymatini yo‘qotmaslik va o‘quvchiga mazmunni to‘liq yetkazish muhim omil ekanligi ta’kidlanadi. Tadqiqot natijalari badiiy tarjimaning murakkab va ko‘p qirrali jarayon ekanligini ko‘rsatadi hamda tarjimon til tizimi, madaniyat va adabiyot xususiyatlarini chuqur bilishi zarurligini asoslaydi.
Keywords: Badiiy tarjima, badiiy matn, lingvistika, tarjima nazariyasi, tarjima jarayoni, leksik birliklar, grammatik xususiyatlar, stilistik vositalar, metafora, epitet, taqqoslash, frazeologik birliklar, idiomalar, milliy kolorit, madaniy xususiyatlar.